Article 974 of rec.humor.funny:
Newsgroups: rec.humor.funny
Organization: University of Durham, Durham, UK
From: D.J.Barton@durham.ac.uk (D J Barton)
Subject: The **COMPLETE** us & uk confusions
Keywords: chuckle, long, sexual, swearing, offense=British & Americans
Approved: funny-request@clari.net
Path: imperial.co.uk!news.demon.co.uk!dispatch.news.demon.net!demon!tank.news.pipex.net!pipex!warwick!usenet.eel.ufl.edu!hookup!nic.wat.hookup.net!wire!xenitec!looking!funny-request
Message-ID: 
Date: Sat, 7 Oct 95 19:30:05 EDT
Lines: 689

Words that could be confusing and embarrassing in the UK & US  
-------------------------------------------------------------

At long last, here is the complete list of anglo-american confusions. 
The definitions have been cross referenced with the most recent edition 
of the Oxford Dictionary, so if you don't agree with some of my definitions 
take up the argument with them (unless I say otherwise in the text.)  
I have made a few alterations, additions and removals too...

Thanks to the many people who have helped me compile this list, including:
Paul R. Montague, Jonathon Watkins, Darran Potter, Darlene Ollom &
her friend Liz, John Lovie, Gail thingy in alt.fan.british-accent, Kevin 
Walsh, Suzi Howe, D Loomis, Kate Lingley, Martin Mazik, Ron Leech, Richard
Smith.
  
If I have forgotten anyone, sorry!

The list is also available at my home page:

http://www.dur.ac.uk/~dgl3djb/ukus.html

If you have any further suggestions please mail me at:

d.j.barton@durham.ac.uk

Who knows?  There may be a second volume...  (oh no!)

deej

1)  Buns.  You know what these are.  You're probably sitting on them 
now.  Over here buns are either bread or cake rolls.  Asking for a couple 
of sticky buns in a bakery here will mean Mr Crusty the baker will give 
you two cake buns with icing (frosting) on the top.  If I went into a 
deli in Manhattan and asked for a couple of sticky buns I'd probably get 
arrested...

2) Fag.  A goody but an oldie.  Over here a 'fag' is a cigarette.  So in 
the song 'It's a long way to Tipperary' the line 'As long as you have a 
Lucifer to light your fag' is not a fundementalist Christian's statement 
that all homosexuals will burn for eternity in hell, but saying that 'if you 
always have a match to light your cigarette...' 

3) Faggots.  Meat balls made from offal (chopped liver) in gravy.  Also a 
small bundle of logs suitable to burn on a fire.

4) Pants.  You call pants what we call trousers; pants are the things 
that go underneath.

5) Rubber.  In this country a pencil eraser.  Don't be shocked if the 
mild mannered new Englishman in your office asks for a pencil with a 
rubber on the end.  Especially when he says that he enjoys chewing it 
when he is thinking.

6) Shit.  To us, bodily waste.  To you, practically everything as far 
as I could figure, good or bad (and you certainly don't want us to touch 
yours...)

7) Fanny.  To us the front bottom; to you the back one.  In Britain, the 
fanny pack is known as a bum bag for obvious reasons...

8) Muffler.  To us what you call a muffler is called a silencer.  In the 
UK a muffler is a long scarf a la Dickensian Novels.  A muffler was also a 
derogatory name for a certain part of the female anatomy at my school, 
though this was probably unique to us.  Try explaining THAT to a upstanding 
American when you are standing at the petrol (gas) station in fits of 
laughter...

9) Pavement.  Sidewalk to you.  I couldn't think of anything smutty to go 
with this.

10) Pissed.  To you it's quite legal to be pissed in a car in a traffic 
jam.  In fact, in large cities sometimes you cannot help it.  For us, it 
means that you have been over doing it 'down the boozer' (pub) and a kindly 
policeman will shortly flag you down and arrest you.

11) Shag.  To you a dance.  To us sexual congress.  In otherwords you may 
have to summon up the courage to have a shag with someone, before you might 
have a shag with them later on.  Also a sea bird similar to a cormorant and a 
type of rough tobacco.

12) Fancy.  To be sexually attracted to or to desire.  Also a tea cake.

13) Ass.  To us a quadraped of the horse family or a stupid person.  The 
word you guys are looking for in English english is 'arse'.

14) Sneakers.  We call these 'trainers' for some reason.

15) Waistcoat. You call them vests.

16) Football.  A classic example of our culture gap.  To us football is 
what you call soccer.  To you football is what we call pointless.  You 
probably think the same way about cricket...

17) Baseball.  In England we play a game called 'Rounders' which has 
identical rules bar the bat being a short baton designed to be used with 
only one hand.  It's only played in schools.  In the US, it's a PROPER 
game... 

18) Some food differences 
			english		american
			------------------------
			courgette	zucchini 
			mars bar	milky way
			milky way	three musketeers
			opal fruits	starburst
			chips		french fries
			crisps		chips
			
19)  'Knock you up'.  In our country, to wake someone up in the morning 
so they won't be late.  Slightly different meaning for our American 
Cousins...

20) Pastie.  A pastie is a meat and potato pastry that originates from 
Cornwall, UK.  In the guidebook I had for Michigan, it mentioned that some 
cornish tin miners had come over and brought over the recipe with them 
when they settled the Upper Peninsula.  Even so, I had to taken aside and 
carefully told what an American pastie was so I wouldn't embarrass 
parents in front of children at the summer camp I was working at when I 
was talking about my liking for Cornish Pasties...

21) Knackered.  I'm not sure if you have this word in the US.  When I 
said I was knackered I got puzzled looks.  It means you are tired.  It 
comes from the fact that horses are often tired when they have testes 
removed (their knackers) when they are castrated.  (Sorry!  I guess you 
didn't want to know that...)

22) Fag. (Oh no not again!)  When at a public (i.e. private - confused 
you will be) school in the UK, you may have to 'fag' for an older boy.  
This usually involves shining shoes, cleaning up and performing other 
favours for this older lad.  In return for fagging, the older boy looks 
after your interests and makes sure that you fit into the school and 
promote the school spirit (bon vivre, not necessarily the alcoholic kind).
This may also be a fag (i.e. a tiresome thing).

23) Trunk.  In the US what we in the UK call the boot of a car.  In 
the UK, the trunk is the front end of an elephant.  Can be embarrassing if 
you happen to be a pachyderm working as a taxi driver in NY.  (Also a 
large metal and wooden box much beloved of Edwardian travellers).

24) Spunk.  In the US it is perfectly acceptable for a boss to ask 
whether you are feeling full of spunk of a morning (i.e. full of get up 
and go.)  This situation in the UK may only arise when a director is 
quizzing a male actor in the adult entertainment business.

25) Woody.  In the UK, an  acceptable description of a wine that 
has taken on the flavour of the barrels it has matured in.  In the US 
*never* go a wine tasting and claim that this wonderful Californian 
Chardonnay has an excellent 'woody' flavour, unless you are the female 
co-star of the aforementioned male actor and you are in the process of 
filming an 'arty' movie.

26) Hood.  To our American cousins, the bit of a car that the engine sits 
under or place where you might live if you are a rapper.  To us Brits, the 
part of a coat that is designed to cover your head when it rains.  What 
you call the 'hood' we call the 'bonnet' on a car.

27) Gas.  To the citizens of the United Kingdom, an instrument of 
warfare, the stuff that you use to cook your dinner on  or a state of 
matter that is neither liquid nor solid.  To you guys, what we call petrol 
and the gaseous by product of bottom burps (wind).

28) Pecker.  To keep one's pecker up is a state of mind in the UK, an 
athletic feat in the US and a way of life for the common or garden 
woodpecker.

29) Toilets.  Although we have a lot of colourful euphenisms for the 
lavatory experience in the UK (e.g. spend a penny, watering the daisies) 
we lack the prissiness of our American chums.  To us a toilet is a bog, a 
kharzi, a shithouse (or alternatively an outhouse in more polite 
company), a gents/ladies but mostly a toilet.  It is perfectly acceptable 
to be in the Ritz and request to use the toilet.  However, you guys seem 
ashamed of the t-word.  Hence you go to the John (where no-one called 
John is there) and the bathroom (where there is no bath).  ...And a word 
of warning for English chaps in the US - never admit to eating baked 
beans out of the can.

30) Beer.  What you call beer, we call lager.  What we call beer, you 
call disgusting.  This might be mutual. 

31) Hard.  In the UK, you might see an unshaven tattooed uncouth man with 
big muscles in a pub. If you accidentally spill his beer, he might get 
upset and request you to join him outside.  He might say `Come on then if 
you think you're hard enough!' Or even 'I'm hard, me, so you better watch 
your step, mate.'  He is not casting aspersions on your sexual 
persuasion, nor does he have an erection.  He is merely stating the fact 
that unless you  buy him another pint of lager in the very immediate 
future he might beat seven shades of shit out of you.  In the US, our friend 
the male actor would probably say 'I'm hard' while sharing a bottle of woody 
flavoured chardonnay with his co-star...

32) Flummoxed?  Our US chums will be if you use this word.  It means to be 
confused.  The typical reaction of the average Brit upon arriving in the US.  
Then again you might be 'hit for six' (i.e. upset to the point of falling 
over) by it all.  Which just isn't cricket, eh chaps?

33) Roundabout.  Imagine you are travelling in the UK along the M3 into 
Basingstoke (why I can't imagine - it's a God forsaken place.)  You have 
already worked out that a motorway is the same as a freeway and you are 
feeling pretty pleased with yourself.  In front of you is the biggest rotary 
you have ever seen. In the UK, we call them roundabouts.  To instill a 
morbid fear of these things in our children we force them to play on 
minature versions of them in playgrounds (wooden disk that turns around with 
bars to hold onto) and make them watch endless re-runs of the Magic 
Roundabout.  This program was originally a french satire on politics in the 
late 1960s though it looks just like a animated kiddies show made by someone 
on SERIOUS acid.  Sugar cube eating dogs indeed.

34) Cookies.  You eat these with milk and with great self control you 
only eat two at a time (you don't? naughty!).  We call them biscuits.  You 
call biscuits those dry crackery things that might go in soup (or at least 
in the part of the US I went to).  

35) Stuffed.  To be full up after eating too many cookies.  Also 'Get 
Stuffed' a cookery program for insomniac students and people on a low 
income, where you are told how to make fancy versions of beans on toast 
using everyday ingredients like baked beans, bread, butter and curry 
powder.  The recipies are invariably called things like 
'Currybeanytoasty-yum-yum-a-go-go'.  As well, 'get stuffed' is 
something you say to someone who isn't your best mate. 

36) Randy.  In the US a perfectly reasonable first name.  Pity then, the
multitude of poor Americans given this unfortunate appellation when they
come over to old Blighty.  Wherever they go, grimy street urchins snigger, 
little old ladies try desperately to stifle guffaws and ordinarily quite 
sensible members of society burst out in laughter.  And why?  In the UK, 
saying 'Hi, I'm Randy!' is akin to saying to our American cousins 'Hello 
friend, I'm feeling horny.'  However, save your pity for poor soul Randy 
Highman who introduced himself to my supervisor at a conference not so 
long ago...

37) Aluminium.  Over here we say 'al-u-min-i-um'.  You say 'aloom-i-num'.  
Neither nation can spell the word.... (Aluminiumiumium?)

38) Kip.  In the UK to have a sleep or a nap.  A kip house is  
apparently a brothel.  Being young and innocent I was unaware of this... 

39) English Swear Words.  Our chums across the Atlantic should be warned about
the following.  If some English bloke comes up to you and uses one or 
more of them when addressing you, please be careful.  He may not be friendly... 

i) Wanker.  A charming little word that implies that the addresser is accusing
the addressee of onanism.  Usually accompanied by the coital f-word and the
oedipal compound-noun.  The addresser may also raise his right hand and portray a
chillingly accurate portrayal of the act in question... 

ii) Bollocks.  The round male dangly bits.  Also, saying 'the dog's bollocks' is
akin to stating 'this is the shit' in the US.  Not to be confused in agricultural
circles with 'bullocks' which are bull shaped and go 'moo!'.

iii) Nancy boy.  A male who may express either a sexual preference for his
own gender or acts in a less than masculine way.  

iv) Spanner.  Not only a component of every good mechanic's toolbox (see below)
but also someone not overly blessed with intelligence or savoir faire.  A geek, 
nerd, dork or a dweeb in other words. 

v) Tosser.  See 'wanker' and then use your imagination...  Also tosspot.

vi) Slag.  A woman of uncertain worth and reliability.  Also used in English 
1970s police shows (e.g. The Sweeney) when describing a notorious criminal.  
(e.g. Dosser Jenkins?  That slaaaaag!).  Originally used to describe a by-product
of the (now sadly nearly defunct) coal mining industry.

vii) Wanger.  Many a Saturday night I have heard this word being shouted by rival
groups of young men at each other.  The dulcit cries of 'Oi Wanger!!' have
disturbed the peace of many a town centre.  It is a word used to either describe a
penis or an attempt by the alcoholically challenged to say 'wanker'.  

viii) Plonker.  Another willy euphenism.  Immortalised in the TV program 'Only 
Fools and Horses', starring David Jason & Nicholas Lyndhurst - 'You plonker 
Rodney!'.

ix) Naff off.  Go away.  As used by the Princess Royal, Princess Anne.  For a 
while she was known as the 'Naff Off Princess' in the tabloid press.

x) Wazzock - a fool or idiot.

Strange fact: British males often use wanker, bastard, tosser, plonker 
etc as terms of endearment.

40) Cars.  In the UK, only the luxury car market have automatic transmission - in
other words the Jaguars, Rolls Royces and Bentleys of the world.  Most cars have
manual transmission.  This is because our roads aren't straight.  As a 
consequence all learner drivers have to learn how to drive using a car with 
manual gears.  I was told that in the States this is referred to as 'learning 
how to drive stick.'  In the UK, asking your driving instructor whether he could 
teach you how to drive stick may cause potential embarrassment...

41) Blowjob.  Blowjob, although a word in common use now in both our countries was
referred to as 'Plating' before the GIs came over during WWII.  Hence the calling
card of Cynthia Plaster-Caster, the woman who made plaster casts of the erect
willies of Jimi Hendrix and the Dave Clark Five, amongst others, had 'Your
plater or mine?' on her calling cards...

42) Jelly & Jam.  In the UK, jelly is either the stuff you US-types call jello 
or a seedless preserve made from fruit, sugar and pectin.  To confuse things 
further, fruit preserves are generically called jam over here too.  Hence, if you
were in an English restaurant enjoying a piece of bread with peanut butter and 
fruit preserve on it you would be eating 'a peanut butter and jam sandwich.' 
BTW, I used to enjoy peanut and jelly sandwiches when I was little in the UK
sense of the word...  Sloppy, but very nice.

43) Stones.  To you big rock things that geologists play with.  To us also a
unit of weight.  1 stone is equal to 14 pounds.  Also, English pints show
remarkable value for money compared to their US conterparts - 567ml compared to
430ml.  Good thing to know when ordering beer.

44) Cheeky.  In the UK to say someone is 'cheeky' is to imply that they are awnry
or suggestively rude.  Much beloved of the 'Carry On' Movies which starred
Barbara Winsor and Sid James.  Typical dialogue...

SJ: You don't get many of those to the pound!  (Referring to BW's ample cleavage)
BW: Ooohhh!  Cheeky!
SJ: Phoooarrr!  I wouldn't kick her out of bed for eating crackers!
BW: Ooohhh!  You are awful!              (for a bit of variety...)
SJ: Loveliest pair of ...eyes I ever saw!
BW: Ooohhh!  Cheeky!

and so on ad nauseum...

45) Khaki.  In the UK a light beige colour.  In US khaki can also be 
green when referring to army fatigues which are generically known as 
'khaki'.

46) Knickers.  A similar problem to 'pants' (cv).  In the US they are knee-length
trousers like what the Brits call 'breeches'.  In the UK, they are the things
that go underneath.  Typically British men wear pants under their trousers and
women wear knickers, unless of course, you are a Tory (Conservative) MP and then
anything goes...  Also NORWICH was an acronym used by service personel during
WWII for '(k)Nickers Off Ready When I Come Home'.  To be on the safe side when
visiting the doctors it's best to keep your pants/knickers on...

47) Wellies.  In the UK a type of waterproof rubberised boot named after that
Great Englishman, the Duke Of Wellington.  You guys in the US would call them
'gumboots' or 'galoshes'.  In the UK wellies are much beloved of Tory MPs with 
large country estates and farmer-types with sheep, particularly the 'Hunter' 
welly with the handy straps on the side.

48) Warm clothing.  In the UK we wear warm woolly upper garments during the
winter which we call 'jumpers'.  You call them 'sweaters'.  Boring but true.  
Also a long woolly dress is called a 'jumper' in the US.  I suppose both 
nations have the joke: 

What do you get if you cross a kangaroo with a sweater?
A woolly jumper.

Groan.  Somebody carbon date that joke please...

49) Spanner.  You see that long metal object in your tool kit that you use to
adjust bolts on your car?  We call that a spanner, not a wrench.  

50) Slash.  In the US a line denoting a separation on the written page or on 
a computer, or even a rip or tear in a piece of material.  In the UK also a 
euphenism for a wee, a jimmy riddle or urination.  Also the name of a rather 
well known guitarist who was born in England and hence should have thought a 
little harder before choosing his 'nom de rock'n'roooolll, man'.

51) Liberal.  In the US someone who has enlightened and progressive views on
abortion, welfare, health care, racial and sexual issues, and sympathsizes with
the needs of those less fortunate than themselves.  Or at least that's what they 
say. Republicans probably wouldn't agree with this statement...  In the UK, 
someone is neither left wing nor right wing but somewhere in between.  In both 
countries, 'liberal' can be used as an insult and a compliment.  Although most 
Americans liberals would probably balk at the idea, in the UK they might be 
considered to be socialists.  (Shock! Horror!)

52) Snogging.  You know that thing you do when you are with your loved one when
you tickle each others tonsils?  In the UK that's called snogging.  Much beloved
of kids at school discos inbetween swigging illicit bottles of vodka and Special
Brew beer and 'getting on down' to Take That (screaaaaammmmm!)
(popular beat combo in the UK much admired by girlies).

53) Git.  An undesirable and miserable person.  Between 'sod' and 'bastard' on
the 'are you going to get your head kicked in?' scale.

54) Jock.  In the US, big guys who like sport, women and acting macho.  In the
UK, a Scottish person who probably also likes sport, women and acting macho but
in a Glaswegian (i.e. from Glasgow) accent.  Which is probably more scary since 
a lot of people have difficultly understanding them...

55) Lemonade.  In the US, non-fizzy fruit drink possibly made from lemons that we
Brits call 'squash'.  Our 'lemonade' is fizzy, akin to your pop or soda
(depending on what part of the US you are from.)  I was most disappointed when I
found this out for the first time in a US cinema...

56) Crossing the road.  In the UK we love our cute fluffy and feathery friends. 
So much in fact that we name our road crossings after them.  We have pedestrian
walkways that have broad black & white stripes (like on the cover of 'Abbey Road'
by the Beatles) which we call 'Zebra Crossings'.  We also have crossings akin to
yours with the 'walk/don't walk' signs on them which have a little red man 
standing still and a little green man walking.  These are illuminated when you 
are supposed to stay where you are or walk respectively.  For some inexplicable
reason this is called a 'pelican crossing'.  As for the little green man
flashing...

57) Hotels.  In the UK the floors in a hotel are numbered ground floor, first
floor, second floor etc.  In otherwords the first floor is the second floor, the
second is the third and so on and so on.  In the US, you have a more sensible
numbering system.  A good thing to note if you are a US bell-boy(UK)/bell-hop(US)
looking for Take That's (screaaaaammmmm!) suite on the eighth floor in a UK hotel.
(BTW Just follow the detritus of fluffy toys and soggy knickers (cv)...)

58) Waste disposal.  In the UK our household waste is called 'rubbish' and is 
taken away by the dustmen or bin men in their dustcart.  In the US you have 
two types of household waste - garbage and trash.  Also, you see that piece of 
street furniture which you are supposed to put the packaging from your lunch?  
We call them bins; you call then trash cans.  I was sooo confused about this.

59) Merchant Banker. On both sides of the Atlantic an honourable and decent
profession.  In the UK, cockney rhyming slang for an onanist (see 'wanker').  
Possibly apt.

60) Buying a drink.  Those establishments where you buy alcohol late at night
where you are not allowed to drink it on the premises are called Off Licences (or
Offies) in the UK and Liquor Stores in the US.  I'm over 21 and was repeatedly
carded(US)/id'ed(UK) when I tried to buy beer (this was before I *tried* American
beer).  I thought that a British Passport was good enough ID for a liquor
store since it got me in the country, but no, I needed an in-state driver's 
licence.  Hellooo?  I'm a tourist with a British Passport and an English accent 
who is wearing a t-shirt with UK tour dates on the back.  Don't you think I 
*might* be the genuine article?  (Sorry. The incident still annoys me.)

61) Please and sorry.  In the UK, no sentence is complete with either or even
both of these words.  In the US, the former is said begrudgedly and
'What's the name of your lawyer?' is said instead of the latter.

62) English.  We speak english in the UK.  So do you in the US.  But yet we don't
speak the same language...

63) Women's things.  Pads = US.  Towels = UK.  Tampons = everywhere.  Do you have
the ones with wings too?  Do you have a patronising Clare Rayner-type who does
the advert?

64) Crusty.  In the US the state of a bread roll when it is freshly baked and 
smelling yummy.  In the UK, as well as this, a person of possibly no real fixed 
abode who engages in an alternative lifestyle involving travelling around the 
country, wearing 'alternative' clothes (ex-army or hippie gear), having a 
pragmatic attitude to drugs and has possibly dubious personal hygiene.  They 
would rather be called 'Travellers' and I admire them for their stance against 
'straight' society. (oooh a bit of politics there...)

65) Bum.  In the UK, the definition of 'buns' (cv) describes more than adequately
the biggest muscle in the body.  In the US, a person whom we would call a tramp. 
Also the act of being a bum.  I have been reliably informed that Take That 
(screaaaaammmmm!) have cute bums but only one (the scruffy git (cv) with the
dreadlocks) actually looks like one...

66) North/South divide.  Ask anyone from the north of England where the North
ends and the South begins, they might say 'Worksop' is the dividing line.  Ask
anyone from the south and they might say 'north of Oxfordshire' or even 'north of
London'.  These definitions differ by well over 100 hundred miles!  In the north 
the people have cloth caps, whippets (racing dogs, not aerosol cans of whipped
cream!), keep pigeons, speak in a funny way and drink bitter in grim working mens
clubs.  In the south, the people are either country yokels who speak in a funny
way, or people with loads of money who speak like the Queen or brash Cockneys who
speak in funny way while engaged in dealings of a dubious nature and drinking 
lager.  That is, if you believe the stereotypes as portrayed in the media.  It is
all utter bollocks (cv).

67) Pardon.  As I said before, being sorry is all part of being English.  We
apologise for things that aren't our fault again and again and again.  I am
convinced that the first word that an English baby learns to say after 'Mama'
and 'Dada' is 'sorry'.  Anyway, 'pardon me' is a polite way of excusing your way
through a crowd or excusing yourself or if your bodily functions betray you in
public.  The US equivalent, 'excuse me' only seems to be used in a sarcastic way,
i.e. 'Well excuuuuuse me!' while exchanging lawyers' telephone numbers.

68) Lorry.  A UK truck.  A word used in the tongue twister 'Red Lorry Yellow
Lorry' by parents to torture their kids.  Try it.  You'll hate me for it.

69) Irony.  Along with sarcasm, the basis of English humour.  Totally lost on
most of our American chums.  Saying '...NOT!' is not sarcasm.  

70) Easy.  When an English girl says 'I'm easy' she is not saying 'Please sleep
with me.'  She is saying 'I don't mind what we do.'  Then again in the presence
of Take That (screaaaaammmmm!) who knows?

71) Bonk.  In a similar vein, to bonk someone in the UK is to enjoy sexual
congress with them.  It also means to hit someone, usually on the head.  The two
might be related if you like that sort of thing...

72) Rumpty.  The latest word coined by the British Tabloid Press for fun stuff in
the dark.  Obviously they got bored with bonking...  Anyway, a typical sex
scandal headline in the Sun (infamous tabloid paper owned by Rupert Murdock)
would read 'Robbie-ex-from-Take-That (screaaaaammmmm!) caught in four in bed
rumpty with Divine Brown, OJ and some ugly Tory Minister who will shortly be
resigning'....

73) Suspenders.  In the UK those things that women hold their stocking up with.  
You call them garters.  Confusingly, when I was in Cub Scouts, the things 
with the tags on them you used to hold your socks up were called garters too.  
These were instruments of torture - ideal for pinging and causing yelps of 
pain during prayer on church parade services. Some children are sooo cruel.
Anyway, what you call suspenders we call braces.

74) Aubergine.  Frankly foul purple vegetable used in moussaka.  You call them 
eggplants.

75) Dinky.  In the US something that is small or poorly made.  In the UK 
something small and cute.  I'm not sure if you had Dinky Cars in the US, but 
these toy cars are now worth a fortune over here.  And I gave all mine away 
too (sob!)...

76) Table.  Imagine you are in a boardroom.  The chairperkin (note dubious PC 
nomenclature) says 'I reckon we should table the motion about the McBigcorp 
account'.  If you were American you would think 'Gee, I guess we can forget 
about that for a while' - i.e. the motion has been postponed.  If you were 
English, you would think 'Jolly good show old bean!  I fancied  (cv) talking 
about that one!', i.e. the motion has been brought up for discussion.  How do 
people in trans-atlantic companies cope?

77) Twat.  In the US, calling someone a twat is unwise since you are accusing 
them of resembling a part of the female anatomy.  In the UK, a mild insult 
meaning 'idiot' much beloved of school children who might get into trouble 
with naughtier words.

78) Swank.  In both countries to be 'swanky' implies that you are showy and 
vulgar, or to say that something is 'swanky' could also mean that 
it is posh or expensive.  Comic book characters (e.g. those in UK comics 
The Beano and Whizzer & Chips) are often seen going into the  'Hotel de Swank' 
after getting money for some good turn, where they promptly blow it all on a 
plate of mashed potato with sausages sticking out of it.  I have never seen 
such a delicacy on offer in the hotels I have been in, much to my 
disappointment.  Anyway, I have also been reliably informed that 'Swank' is 
also the name of a US DIY magazine populated by young women who have great 
difficulty keeping their clothes on or their legs together.  They also wear 
high heels in bed.  Weird.  I have a theory about how the magazine got 
named.  The editor was wandering around Soho, London (the red light  
district) one day when he heard a Londoner shout 'S' wank innit?' (It is a 
wank(cv) isn't it).  Thinking, 'Aha - I'm au fait with English slang: hence 
'Swank' would be a great name for a porno mag' he toddled off back to the US 
and created said magazine.  Unfortunately, in this context the Londoner 
was probably referring to his job being pointless...

79) Potty.  In both countries 'potty' is that little plastic seat that kids are 
forced to use when they need to expel bodily waste when they are too big for 
nappies(UK) / diapers(US).  Americans take the meaning of this word into adult 
life unchanged.  English chaps use 'potty' to describe someone who is a bit 
silly, dolalley or, to be frank, mad.  After watching the film 'The Madness 
of King George', I can see how the two meanings might have a common 
ancestry...
 
80) Bloody.  You guys might describe an item covered in blood as 'bloody'.  So 
might we.  'Bloody' is also a mild English swear word which is always 
used in cheesy programs made by Americans about the UK.  Hardly anyone over 
here uses it anymore.  Similarly, the word 'bleeding'.  We use 'fuck' just as 
much as you guys, the big difference being that we can use it on network 
television after 9pm in a non-gratutious way, whereas you can only shout 
'fuck' in the privacy of your own home.  So there.

81) Grass.  You can walk on it and you could smoke it (if it wasn't illegal).  
In the UK you can also do it as well.  To grass on someone means to tell on 
them, usually to an authority figure like a policeman or a teacher.  Someone 
who tells on a lot of people is known as a 'supergrass' - most often used 
when describing IRA informers who do the dirty on their Republican chums.  
Also 'Supergrass' is the name of a pop combo who are rather more popular 
over here than they are in the US.  Whether they named themselves after this 
definition or one more akin to why Green Day are called 'Green Day' is 
uncertain...

82) Policemen.  UK policemen are unarmed.  As a consequence I feel safer over 
here than I did in the US.  Anyway, the following are used to describe 
policemen: bobbies, peelers, filth, cops, pigs, the old Bill (or the Bill), 
rozzers, coppers, a plod or perhaps 'bastards' if you are feeling lucky.  
I'm not sure how many of those you guys might use.  Imagine you are a 
tea leaf (thief) and you spot a car in good nick (reasonable condition) so 
you decide to nick (steal) it.  Along comes PC (Police Constable) Plod, puts 
his hand on your shoulder and says 'You're nicked mate!' even though he isn't 
your friend and he probably isn't wielding a knife.  This is your cue to say
'It's a fair cop!  You got me banged to rights and make no mistake.  You'll
find the rest of the swag (illgotten gains) in the sack!' if you are stupid 
or 'I aint done nuffink copper!' if you are aren't.  

83) Crime and punishment.  If you had 'been a naughty boy' and taken to court, 
you may find yourself confronted by a 'beak' (a magistrate), who might send 
you down for some time 'at her Majesty's Pleasure'.  You would go to gaol 
(or jail), or 'nick' as it is sometimes confusingly called.

84) Banger.  Three meanings in the UK: a sausage, an old car well past it's 
prime and a small firework that makes a loud noise.  If you were repulsed by 
the idea of eating a faggot (cv), the British banger would really make your 
stomach turn since it makes even a Taco Bell meal look like it contains high 
quality meat.  The Tabloid press seem to think that the European Economic 
Community (the UK is a rather reluctant member) wants to ban the British 
Banger.  WRONG!  They just want to reduce the breadcrumb, eyes and goolies 
(male genitals) content and put meat in instead...

85) Conk.  A nose.  Also conkers is a game were small children thread 
horsechest nuts to lengths of string and hit the nuts together.  The first 
nut to break is the loser.  A conker that beats many conkers is known as a 
'bully', as in a 'bully-niner' is a conker that has beaten nine other 
conkers.  It has probably been soaked in vinegar, baked in an oven or 
scooped out and filled with concrete.  If such a conker hit you on the conk 
you would know all about it.

86) Soldiers.  On both sides of the Atlantic, members of the military who run 
around shooting things while wearing khaki (cv).  Also in the UK, soldiers are 
pieces of buttered toast or bread that you dip in your soft boiled egg at 
breakfast.  Yum!

87) Half inch.  To you, half an inch or 1.27cm.  To us, to borrow without 
asking first.  The likely activity of a Tea Leaf (cv) in otherwords.

88) Cock.  There are four obvious meanings that are common to both the 
English and the Americans.  A willy (penis), a male bird, to ready a gun and to 
knock or place something off centre.  In  England there is a fifth.  If a 
person says 'Ello cock!' they are greeting you as a  close personal friend.  
The first meaning may also apply if you are a *very* close personal friend 
and the third may apply if the first makes it's unwanted presence known in an 
unsuitable situation...

89) Squash.  To you a vegetable.  To us a fruit drink similar to US 
lemonade.  Also called 'cordial', though how friendly a bottle of orange 
squash can be is open to debate.

90) Mug.  There are many meanings to this word, e.g. a vessel to contain your 
'cuppa' (cup of tea).  In the UK, a mug is a fool or an idiot and to mug up 
is to learn.  In the US a mug is a thug or a hoodlum (sortened version of 
mugger I suppose).  In otherwords, you better mug up on how not to be a mug 
before you are mugged by a mug.  

91) Drug slang.  In the UK we have some great rock festivals like Reading, 
Phoenix and Glastonbury (yeah!).  You guys have Lollapalooza (okay) and 
Woodstock (wasn't the second one a dodo or what?).  Anyway, we have some 
drug slang which you might hear if you were into such things at these events 
(not that I'm condoning them but...)

Vera Lynns (or Veras) - skins or tobacco papers (named after a WWII singer.)
Mandies - Mandy Smiths (very young ex wife of ex Rolling Stone Bill Wyman) or 
          spliffs.
Billy Whizz - speed or amphetamine - named after a comic character who could 
          run very fast.
E -       ecstacy or MDMA (methylenedioxymethamphetamine).  Much hilarity ensues 
          when a contestant on the UK quiz show 'Blockbusters' asks host Bob 
          Holness 'for an e'.  Ho ho.

There are many others...

92) Mean.  In the UK to be mean implies you are frugal to the point of being 
stingy.  In the US you might be mean (i.e. aggressive) because of that English 
guy's inability to get his wallet out and buy you a beer (cv).

93) Autumn.  My favourite time of year when the leaves turn orange, red and 
yellow.  You call it 'Fall'.  I prefer Autumn.

94) Candy.  We call them sweets.  Unless they are American confectionary, 
then we call them candy too.  I have met quite a few Americans girls called 
'Candy' but never ever an English one called 'Sweets'. 

95) Cutlery.  The impliments you eat with.  You guys also call them flatware.

96) Sucker.  In both countries a fool or a silly  person.  Also a piece of   
candy on the end of a stick that us Brits call a lollipop or a lolly.  We 
also call money 'lolly' too to make things just that little bit more 
confusing...

97) Z.  The twenty sixth letter of the alphabet.  You call it 'Zee'; we call
it 'Zed'.  A whole generation in England has had to relearn the alphabet   
after hearing the 'Alphabet song' on Sesame Street.  Sadder still, the song 
doesn't rhyme with the English 'Zed'.  At least the 'Numbers song' works 
(1-2-3-4-5, 6-7-8-9-10, 11-12, do do-do do-do do-do do etc etc...) 

98) Tire.  When visiting the garage make sure you know the difference between 
a UK tire (band of metal placed around the rim of a wheel designed to 
strengthen it) and a US tire (pneumatic effort called a 'tyre' in the UK).  
If you make a mistake it could be a very long and bumpy ride home.

99) 99.  In the US purely the number before one hundred.  In the UK a yummy 
variety of ice cream consisting of a scoop of vanilla soft-scoop ice cream in 
wafer cone with a chocolate flake stuck in it.  The cone is specially 
designed to allow the melting ice cream to flow all over your hand before 
you get to eat it.

100) Centennial.  Dull but apt.  You call the period lasting a hundred years 
a centenary.

There you have it.  One hundred definitions and quite a few extra along the 
way.  If anyone else has any more suggestions please drop me a line at:

d.j.barton@durham.ac.uk